ITスペシャリストが語る芸術

-The Kay Notes-
SE、プログラマー、AI開発者、教育研究家、潜在意識活用研究者、引きこもり支援講師Kayのブログ。

出エジプト記

当ブログは、第一期ライブドア奨学生ブログです。
◇お知らせ
[2019/12/28]AI&教育問題専用ブログ、メディアの風を公開しました。
[2017/03/01]「通りすがり」「名無し」「読者」「A」等のハンドル名のコメントは原則削除します。

隠し呪文

旧約聖書の中で、イスラエルの民族指導者で預言者として知られるモーセに、神が名乗った言葉、
「エヘイェ・アシェル・エヘイェ」
は、
「I AM THAT I AM.」
と英訳するのが定番となってしまったようだ。
これは、イングランド王ジェームズ一世の命令で翻訳された「欽定訳聖書(ジェームズ王訳聖書)」で、そう訳されたからと思われる。
この英訳は、日本語訳では、
「私は、私は在るという者である」
「私は、在りて在る者である」
などと訳され、だいたいこんな感じのものが定番となっているが、こんな日本語があるはずがない。

W.E.バトラーの『魔法入門』の中で、バトラーは、あるヘブライ語学者の、
「 I Am The Ever-Becoming」
が、最も正しいのではないかと述べている。
これを、翻訳者の大沼忠弘氏は、
「われはつねに生成する者なり」
と訳している。
私の、幼い時からの経験的直観によれば、私もこれが最も腑に落ちる。

私はYouTubeで見たのだが、かつて、2ちゃんる掲示板で「生徒会長」を名乗る女性が、アファーメーションの冒頭句を、
「私は世界を作っている神である」
としていたが、これがまさに「エヘイェ・アシェル・エヘイェ」の意味ではないかと思う。
これは、私の経験や直観からなる主観であるが、ほぼ間違いないと思う。
私には「I AM THAT I AM」や「私は在りて在るものである」は、単に変な訳としか思えない。

もちろん、自我としての私が、
「私は世界を作っている神である」
と言えば、本来、間違いなのであるが、そう唱えていれば、内側の神が心に浸透し、心が神に浸透すると思う。
それが、エマーソンが言った、「神の魂が私の魂の中に入り込み、私の魂が神の魂の中に入りこむ。その瞬間は忘れられない」ということと思う。
密かに保持する隠し呪文として使えばどうかと思う。

◆当記事と関連すると思われる書籍等のご案内◆
(1)ラマナ・マハルシとの対話 第一巻
(2)宇宙一わかりやすい「量子力学」大全(田畑誠)
(3)マーフィーの「超」能力(ジョセフ・マーフィー)

天使の出現
AIアート1941
「天使の出現」
Kay

無敵の言葉をさらに解説

少し前にも書いたが、旧約聖書に書かれた真言とも言える言葉は、極めて強力だと思う。
とはいえそれは、旧約聖書の比較的初めの方である「出エジプト記」の3章14節に普通に書かれている言葉だ。
旧約聖書はヘブライ語で書かれているのだから(一部アムル語)、それもヘブライ語で書かれているが、世界中の人々が読むのは、英訳されたものを各国語に訳したものだと思う。
ヘブライ語は簡単な言語で、日本語との類似点の多さが指摘されることもあるが、その言葉の発音や、そして、意味の解釈が様々ある。
その言葉は、神がモーセに対して名乗った言葉だ。
空知太栄光キリスト教会の牧師の銘形秀則さんが、多くの旧約聖書の翻訳書の解説を自身のサイトに公開してくれているので参考にさせていただいた。
その言葉の発音は、「エヘイェ・アシェル・エヘイェ」、「エヒイェ・アシェル・エヒイェ」、「エーイェ・アシェル・エーイェ」などがあり、銘形さん自身は「エイェ・アシェル・エイェ」と発音・表記しておられると言う。
私は、中学1年生の時から読んでいる、ウィリアム・アーネスト・バトラーの『魔法入門』(大沼忠弘訳)にある「エヒュー・アシェル・エヒュー」と憶えている。
英訳では、有名な「アイ・アム・ザット・アイ・アム(I AM THAT I AM)」で統一されているようで(例外もある)、日本語では、その直訳である「私は在(有)りて在(有)る者である」「私は私は在(有)ると言う者である」といった、何だか意味不明な言い方をする。
銘形秀則さんのサイトでは、いろいろな人のいろいろな解釈が紹介されていて興味深いが、私は『魔法入門』のものが、最近、非常に腑に落ちた。
それは、「私はなるようになるであろう」で、ヘブライ語のさらに忠実な意味は「われはつねに生成する者なり」だ。
「私はなるようになるであろう」は、私が昔から知っている強力な霊能力者の教えの言葉で、「私はつねに生成する者なり」は、私が誰に教わったのでもない、幼い時から知っている言葉というか感覚である。そのいずれも、様々な文献などで確認している。『荘子』や『老子』もそれに含まれると考えて良いと思う。
「私はなるようになるであろう」は、心(顕在意識)の感覚で、「私はつねに生成する者なり」は魂(無意識、潜在意識)側のものだと思うが、同じと言って良いと思う(実際、同じ言葉の解釈だが)。

表現に気を付けずに言えば、「私はなるようになるであろう」が最大の引き寄せの言葉で、「私はつねに生成する者なり」は魂と一致していく言葉だ。
進歩した引き寄せでは、自我(心)の介入をうまく避けることが鍵で、その意味でも、これらの言葉のいずれも理想的である。
「心おだやかに」は呪文、あるいは、『千夜一夜物語』の『アラジンと魔法のランプ』の魔法の指輪のようなもので、「私はなるようになるであろう」「われはつねに生成する者なり」は、魔法のランプと言うよりは、魔法の巻物で、それは体内に(感覚的には腹に)納めておくものだ。
これらがあれば、勝ったも同然であると思う。

◆当記事と関連すると思われる書籍のご案内◆
(1)魔法入門(W.E.バトラー著。大沼 忠弘訳)
(2)旧約聖書 出エジプト記(関根正雄訳)
(3)新釈 荘子(西野広祥訳)
(4)老子(蜂屋邦夫訳)
(5)アイ・アム・ザット 私は在る ~ニサルガダッタ・マハラジとの対話~
(6)世界はどうしたってあなたの意のまま(ネヴィル・ゴダード)

聖所
AIアート1334
「聖所」
Kay

プロフィール
名前:Kay(ケイ)
・SE、プログラマー
・初音ミクさんのファン
◆AI&教育blog:メディアの風
◆著書『楽しいAI体験から始める機械学習』(技術評論社)


当ブログは第1期ライブドア奨学生ブログです。
Kay Twitter Home

執筆のご依頼

最新コメント


月別アーカイブ
記事検索
ブログバナー&Mail


メールはこちらへ

PV since 2010/09/08
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

人気ランキング参加中
にほんブログ村 哲学・思想ブログ 人生・成功哲学へ
にほんブログ村 メンタルヘルスブログ ひきこもりへ
タグクラウド
QRコード
QRコード